Add parallel Print Page Options

17 Jesus answered,[a] “You[b] unbelieving[c] and perverse generation! How much longer must I be with you? How much longer must I endure[d] you?[e] Bring him here to me.” 18 Then[f] Jesus rebuked[g] the demon and it came out of him, and the boy was healed from that moment. 19 Then the disciples came[h] to Jesus privately and said, “Why couldn’t we cast it out?”

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 17:17 tn Grk “And answering, Jesus said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.
  2. Matthew 17:17 tn Grk “O.” The marker of direct address, (ō), is functionally equivalent to a vocative and is represented in the translation by “you.”
  3. Matthew 17:17 tn Or “faithless.”sn The rebuke for lack of faith has OT roots: Num 14:27; Deut 32:5, 20; Isa 59:8.
  4. Matthew 17:17 tn Or “put up with.” See Num 11:12; Isa 46:4.
  5. Matthew 17:17 sn The pronouns you…you are plural, indicating that Jesus is speaking to a group rather than an individual.
  6. Matthew 17:18 tn Here καί (kai) has been translated as “Then.”
  7. Matthew 17:18 tn Or “commanded” (often with the implication of a threat, L&N 33.331).
  8. Matthew 17:19 tn Grk “coming, the disciples said.” The participle προσελθόντες (proselthontes) has been translated as a finite verb to make the sequence of events clear in English.